EU VOYACHE TOU SEU
« Eu voyach tou seu » De Maurice Cattiaux
Prix espécial « Vo-iaches maginés » 2022
Georges y vivot tou seu din eu appart’mint au trosième étache d’eune vielle masâw.
Y avot jamâ troveu ed timps pou pinseu à s’met’ in ménach’
Ses parints y étotent lâw … pis y avot pâ l’timps ed leu téléphoneu.
Eune nioche apreu nioche, y l’z’avot oublieu …
Ch’étot eu grè séca vu qu’y n’avot pâ grinmin l’timps d’maqueu.
Y passot tou sin timps à ouvreu.
Ch’étot eu tiot patraw alorse y partot tout’ o mata pou rvénir à pâ d’èur au vêp …
Y ram’not ed l’ouvrache pou sin diminche car y avot peur ed s’innui-ieu.
Y n’partot jamâ in vakinches …
Pourtint, tout’ au faw dé s’caboche, y avot eune tiote ideu … O al étot si bin ernékeu, y n’ l’savot pétèt pâ li meum’ : eu jour, y voyagero … mê kê ? Cha, y fodrot qu’y trouf’ eu tiot peu d’timps … pétèt kê y s’rot viu … in êrtrèt’ …
Eu biau jour, infin tàr au vèp’, in passint edvint cheulle edvinture d’eu marchind ed lif’, y fut com’ éberloui … ch’étot ti ech l’étiquet’ qu’al brillo com’ eu solew ? Mê ch’solew y étot coukeu edpui tros bonn’ èur … Ch’étot ti eu r’flè d’eune leuma dins ch’caré d’feurniate ?
Toudis y est t’y qu’y a eû s’n’attentiaw qu’al fut attireu par eu grind roulew ed papieu … Su ch’l’étiquet’, y étot marqueu « cheulle pus grinde cârt’ d’ech mont’ »
Y étreu din cheulle boutik pis y d’mindot cobin qu’ ch’étot … Ch’étot pâ tro ker … y l’acata !
Kê y fut à s’masâw, y s’mit à l’déballeu. Ch’étot bin vreu qu’al étot grint’ c’te cârt’ lâ … y n’ d’avot eune flopeu ed morcé ! … pi r’groupeu, al fésot chonq mét’ ed law su tro ed lârc …
Y l’aoka su ch’mur dé s’kimbe … ech pus grin … y déoka ches tablew … déplacha ch’l’amelle … Cheul’ cârt al dépassot su ches côteu pis su ch’plafaw … Mê cha allo kê meum’ …
Pi tou ches vêp’, y rintrô toudi eune nioche pu d’bonn’ èur, ed pu in pu d’boen’ èur, pou pouvoer raviseu cheul’ cârt’ … pou pinseu à seu voyaches à v’nir … mêm si cha li simblô èposip’ …
Epi, eu jour qu’y ravisot in busiant aveu attintiaw eune bluque su cheul’ cârt … Bombay … y s’rtrouvô in plô mitan d’eun’ rue aveuc eune masse ed mont’ et bocô ed boucan … L’pleuf al kéio al delâc … Ch’éto l’mousson !
Y s’sinto tou péteu, tou ébréna … et y pinsa à s’tiote kimbe …
Sitèw, y s’rtrouvô din l’mitan d’s’kimbe.
Au cominchemint, y s’eu dit qu’y avo rêveu … Mê cha simblo si vreu ! …
Y rasaya incor’ eune ot’ fô … Cha rcmicha du parel au meum’ …
Pis y n' d' a cor tros paches ed pusse !